Der heart

De warmte van de alpenboerderij

De kachel stond uit, maar de stube, het vertrek, was warm. Maria besefte het meteen toen ze binnenkwam: de lucht was niet bijtend, de stilte niet leeg. Het leek alsof er net iemand was weggegaan. De pan stond op het vuur, maar er was geen soepgeur, geen geluid van opscheplepels, geen enkele stem. Alleen die warmte, zwevend, als een soort aanwezigheid.

De boerderij uit haar kindertijd was al jaren gesloten. Toch leek zij die ochtend vol leven. De plaats leek kleiner, meer voorover hellend, maar stond er nog steeds. De zwartgeblakerde muren, de versleten vloerstenen, de bekraste oude houten bank: alles was zoals zij het zich herinnerde. En ze voelde dat de haard, der heart, leefde. Niet gedoofd, niet vergeten. Levend.

Zij liep naar het fornuis en dacht aan haar moeder, haar grootmoeder, de vrouwen die daar samen hadden gekookt, met hun vlugge handen en monden vol verhalen. Op tafel een opgebrande kaars en een notitieboekje met een stoffen kaft. Binnenin recepten geschreven in Mòcheno: miasl pet pfifferleng, panada, kròpfen, trisa, lemonpai. Elk gerecht vertelde een stukje van de wereld. Haar moeder zei altijd dat koken net als praten was: als je de juiste woorden gebruikt, verwarm je het hart.

Een oude familiefoto schoot haar te binnen: twee vrouwen in het vertrek, de ene staand met een schort, de andere zittend bij de haard, haar handen rustend in haar schoot. Dit waren haar moeder en  grootmoeder. Ze lachten zachtjes terwijl ze roggemeel met witte bloem mengden. Koken was niet alleen voeden. Het was samen zijn. En tradities doorgeven.

© Thien Günther - Istituto Culturale Mocheno
Donne alla fontana davanti ad alcune abitazioni con il tetto di scandole, Palù del Fersina / 1935-1940 / Archivio fotografico storico Provinciale | © Archivio Fratelli Pedrotti
Valle dei Mocheni, gente, i kromeri Anderle padre e figlio di Palù / Archivio fotografico storico Provinciale | © Archivio Flavio Faganello
© Istituto Culturale Mocheno - Thien Günther
Famiglia Jòckln., Fierozzo/Vlarotz Auserpèrg, anni ’60, sec. XX, Archif BKI, foto Günther Thien | © Istituto Culturale Mocheno - Thien Günther
Attilio Laner di Frassilongo/Garait espone la merce in una stube Sudtirolese, anni '60, sec. XX | © Fondo Laner A. - Istituto Culturale Mocheno

In deze alpenboerderij heeft elke plek een naam: s haus, de keuken, waar eenvoudige gerechten werden bereid voor de dagelijkse maaltijden; der kèlder, de kelder, voor het bewaren van voedsel voor langere periodes; der gòrtn, de moestuin, waar de grootmoeder sla, courgettes, rode rapen, kool en bonen verbouwde. Elke hoek was een gebaar, elk voorwerp een verhaal. En het vuur stond symbool voor de band tussen de mensen.

Buiten stopte het met sneeuwen. En binnen, op de muur, tussen de schaduwen, bewoog iets. Misschien was het gewoon een weerspiegeling. Of misschien ook niet.

Maria draaide zich niet om. Zij bleef onbeweeglijk, haar handen rustend op haar knieën, en haar hart klopte voor het eerst sinds jaren weer op het ritme van het vuur.


In Mòcheno betekent der heart, dat lijkt op het woord das Herz (hart in het Duits) en heart (in het Engels),de haard”, maar het is niet zomaar een woord. Het is het hart van het huis, het punt van waaruit alles begint en waarnaar alles terugkeert. In de cultuur van de Mòcheni is vuur niet alleen bedoeld om te verwarmen: het houdt de familie bij elkaar, het waakt over de zielen van degenen die niet meer onder ons zijn, het verlicht de taal die nog steeds leeft binnen de muren van de alpenboerderij. Elke keer dat iemand der heart uitspreekt, wordt die eeuwenoude band tussen de mensen en hun land opnieuw aangehaald. Het is een woord dat staat voor warmte, aanwezigheid, erbij horen. Het vertelt wat over de gemeenschap: eenvoudig, concreet, diepgaand. Want in het hart van de alpenboerderij, net in de Mòcheno-taal, dooft het vuur nooit – het blijft zachtjes smeulen, onder de as, en houdt de herinnering levend aan wie we zijn.

Valle dei Mòcheni

Tussen mythe en realiteit
zie meer
Published on 17/11/2025